Aides à la rédaction

(Avant d’entamer votre travail de rédaction consultez le chapitre 14 et le chapitre 15 du manuel et les slides “Rédiger pour être lu”)


 

Choix d’une revue

 

Outils linguistiques (en ligne)

  • Scribens.fr : Scribens est un outil d’expression écrite qui vérifie et corrige l’orthographe et la grammaire de vos textes (avec toutes les limites qu’il faut accorder à un outils informatique)
  • Translated Lab : Translated Lab propose un outil de mesure de lisibilité avec des conseils d’amélioration de vos textes (propose également un outil de traduction)
  • Bon Patron : correcteur orthographique et grammatical (Nadaclair Language Technologies)
  • Outils de traduction de textes :
  • Dictionnaires :
  • outils d’aide à la création de résumés (à partir d’un texte en ou fr) : resoomer.com
  • Write Science Right : société de relecture d’articles en anglais (par des anglophones natifs – prestations payantes)

 

Outil organisationnel

  • Docear (aide à la rédaction de document complexe : reference manager + mindmapping + aide à la rédaction)

 

Conseils

 

Dépôts ouverts pour les auteurs du Sud

voir aussi : 27 academic writing resources for students